Dolce & Gabbana 发辱华言论被抵制 德媒:奔驰也踩过雷
一夜之间,杜嘉班纳的品牌形象一落千丈。
这个来自意大利的奢侈品牌不仅损失了准备良久的上海大秀,还被无数中国网民拉进“黑名单”。
就连德国主流媒体也争相报道这场网络旋风。
《明镜在线》昨天晚上的报道主题是:Dolce & Gabbana被指责种族主义,宣布取消上海大秀。
文中报道了事情起因:意大利品牌杜嘉班纳大秀前发布一则标题为“起筷吃饭”的宣传广告而受到批评,视频中女模特用奇怪的姿势使用筷子吃披萨、义式香炸甜卷、意大利面等片段让中国网友感到不适。
文中提到,作为世界第二大经济体(zweitgrößte Volkswirtschaft der Welt),中国是奢侈品牌的重要市场。本周三,在活动开始的前几个小时,杜嘉班纳取消了他们在上海的大型时装秀(Modenschau)。
Die Zielgruppe fand die am Montag bei dem Twitter-Klon Weibo veröffentlichten Videoclips aber klischeehaft, rassistisch und kein bisschen witzig. Auch Kommentare aus dem Off, die erklären, wie mit Stäbchen gegessen wird, kamen nicht gut an.
目标用户认为,周一在“中国版Twitter”——微博上发布的视频片段有刻板偏见和种族歧视之嫌,一点儿都不好笑。尽管帖子下面的文字解释了如何使用筷子吃饭,但网友们并不买账。
视频在不到24小时内在品牌的微博上被删除。
但比筷子视频更愚蠢的,是杜嘉班纳的设计师在ins的言论:
《Spiegel》说:
Verschlimmert wurde das PR-Desaster noch durch Screenshots, die der in Modekreisen gefürchtete Instagram-Account "Diet Prada" veröffentlichte. Sie zeigen angeblich einen Dialog zwischen Stefano Gabbana und einer Instagram-Userin.
Ins帐户“Diet Prada”发布的截图使得这一事件进一步发酵。据称他们晒出了DG设计师Stefano Gabbana和一位Ins用户之间的对话。
这一事件引起众多明星的带头集体呼吁抵制 (Boykott-Aufrufe),中国一线艺人章子怡公开批评杜嘉班纳。
国际章的配图可以说是很皮了
其实,除了章子怡,还有陈坤、迪丽热巴等明星纷纷罢演DG秀,李冰冰、胡兵、唐艺昕、火箭少女、王俊凯也加入抗议大军!
你以为这就是杜嘉班纳最愚蠢的言论了吗?
不!
他们的公关团队秀出了智商下限:
Gabbana再发声明,称自己被黑客盗号(Opfer eines Hackers)!!!那些话都不是自己说的。
这是急疯了才会想出这样的解释吧!
该公司在一份声明中表示:“对于这些不真实的言论给中国和中国人民留下的印象和伤害,我们深表歉意。”
"Wir entschuldigen uns für den Eindruck und den Schaden, den diese unwahren Behauptungen in China und bei den Chinesen hinterlassen haben", heißt es nun in einer Stellungnahme der Firma.
杜嘉班纳已经不是第一次在中国宣传“踩雷"了。去年杜嘉班纳官方微博上发布的一组“DG爱中国”的照片就曾引发巨大争议。有网友认为,这组照片故意把中国拍的很落后(rückständig),是在恶意对比丑化中国。
可见这个品牌对中国的傲慢态度由来已久。
不止对中国,《Spiegel》记者还挖出该品牌之前的劣迹:
2007 hatten Äußerungen des Designerduos über Retortenbabys homosexueller Paare ("synthetische Babys") zu dem Hashtag #BoycottDolceGabbana geführt.
2007年,杜嘉班纳两位设计师在接受意大利杂志《Panarama》的采访时,由于发表试管婴儿是“人工合成”,反对同性家庭这一不当观点而遭到抵制。
《南德意志报》也报道了此事,同时该报记者还联想到了一件令德国人印象更为深刻的辱华事件,因为犯事儿的是奔驰:
事情背景是2018年2月5日,奔驰品牌在其官方社交媒体账号上发布了一张海报图片,图片上赫然标上了一句所谓的“达赖名言”。 此贴一发引起中国网友众怒和抵制。6日下午,奔驰在其国内官方微博上就发布错误帖子及引言首次道歉。2月7日,德国戴姆勒集团总裁蔡澈、戴姆勒集团大中华区董事长兼首席执行官唐仕凯联名致函史明德大使,就错误帖子及引言表示诚挚道歉。
其实,奔驰的问题要严重得多,只是奔驰没有那么脑残的公关。
而Dolce & Gabbana的设计师则是唯恐自己犯的错误还不够大,用绳命在检验No Zuo No Die。
尽管《南德意志》的报道的语言有点阴阳怪气,但至少德媒和在华外企都意识到了一件事:中国网友的力量不可小觑,想赚中国人的钱就不能出言不逊。
该报还引用了共青团中央微博:
In China tätige ausländische Unternehmensollen China und die Chinesen respektieren.
希望所有的外国企业都能记住这句话。
核心词汇:
Rassismus 种族主义
Werbekampagne 广告宣传活动
Luxusmode 奢侈品服饰
Zielgruppe 目标客户
Videoclip 视频短片
Werbespot 广告短片
veräppeln 愚弄
Boykott 抵制
Meinungsführer 意见领袖
Modenschau 时装秀
absagen 取消
Quelle:
http://www.spiegel.de/stil/dolce-gabbana-sagt-modenschau-in-china-nach-rassismus-vorwuerfen-ab-a-1239714.html
https://www.sueddeutsche.de/wirtschaft/dolce-gabbana-spaghetti-mit-staebchen-1.4220705
德语达人
长按关注,跟小编一起
学习德语,了解德国